| 1. | The translation principles and skills of business correspondence 外贸函电的翻译原则与技巧 |
| 2. | Features of lexicon in ecst and its translation principles 通俗科技英语的词汇特征及其翻译原则 |
| 3. | Word - formation classification and translation principles of trademark words 广告商标词的构词法分类和翻译原则 |
| 4. | On the back - translation principles and techniques of the english sinological publications 古籍回译的理念与方法 |
| 5. | A tentative exploring on cultural connotation of characters name in literature and its translation principles 文学作品中人名的文化内涵及翻译原则初探 |
| 6. | This thesis will discuss trademark translation in terms of the language characteristics of trademarks , the basic translation principles and the methods 本文将从商标语言的特点、商标名称的翻译原则和方法3个方面探讨如何翻译商标名称。 |
| 7. | This paper discusses the theory and characteristics of interpretation , exploring how to seek optimal relevance in interpreting process based on the translation principles in relevance theory 摘要文章从口译的理论研究和特点出发,结合关联理论的翻译观,探讨如何在口译过程中寻找最佳关联。 |
| 8. | Therefore , in the process of translating english metaphors in everyday speech , a translator should choose methods flexibly to convey the metaphorical meaning according to certain translation principles ( meaning transference , acceptability ) and criteria , the difference between two cultures and the influence of the context 在汉译过程中,译者必须遵循一定的翻译原则和翻译标准,同时必须注意中英文化的差异以及语境对其产生的影响,采用适当的翻译方法,正确传达英语日常用语中隐喻的喻义,以免造成误译。 |
| 9. | This paper covers the following points : conditions provided in the business trade publishing house for mao dun ' s translation work , mao ' s translation works from 1917 to1927 , his translation principles , his introduction and opinions of realist writing , hiss translation theory and criticism in the 1930s and his opinion on the value of translation 商务印书馆提供的译业条件, 1917年至1927年茅盾译业的第一阶段,视界宽广、兼收并蓄的翻译方针,对写实主义的客观介绍和主观倾向,在20世纪30年代的'翻译年'中,茅盾的翻译理论和批评,翻译价值论。 |